I have a question about the very first lines in the script.
"After escaping with his life from the collapsing Lenster Castle, Leaf, together with his loyal knight Finn and his daughter Nanna, proceeded to defeat the Thracian forces and take control of Northern Thracia."
Mostly I'm wondering about the "proceeded to defeat the Thracian forces and take control of Northern Thracia." The sentence shifts from Leaf "escaping with his life" to suddenly defeating Thracian forces. Not to mention the next sentence talks about Leaf "fleeing" from the Empire. In that context the "proceeded to defeat the Thracian forces" line doesn't make any sense. My guess is that it's meant to place the game into a historical context, as if it were saying "Here is the start of Leaf's journey to defeat the Thracian forces." Because it is neither accurate nor makes sense in context.
I'd like someone to take a look at the original Japanese and tell me if there's anything there that may shed light on what is trying to be conveyed here.
EDIT: Another problem, from the second sentence:
"Shaking off pursuits from the eastern Granbell Empire..."
Grandbell is to the WEST of Thracia, not the east. Unless the game means "The Eastern Region of the Grandbell Empire", implying that "Eastern Grandbell Empire" is a territorial name for the conquered Northern Thracia. Can anyone help me out as to whether this was just a mistake (and it should read western Grandbell Empire), or else my other theory is right (and it should read Eastern Grandbell Empire)?
Oh yeah, and anyone trying to defend this translation is wrong
Edited by General Banzai, 05 April 2012 - 09:04 PM.