Remaking the Thracia Translation Patch
#21
Posted 31 March 2012 - 02:12 AM
#22
Posted 31 March 2012 - 02:16 AM

can't find an image of the broken menus at the moment, but they do exist. there's a lot of garbled/junk text however. and as Banzai said the translation is just BAD.
Edited by Onmi, 31 March 2012 - 02:35 AM.
#23
Posted 31 March 2012 - 02:42 AM
#24
Posted 31 March 2012 - 02:48 AM
If one could provide translations for the options on the left and the stats in the top-right, I'll look at the game tomorrow, if no one else will.
If I remember right, that pic is the menu translation, not the story translation. Meaning, most menus are functional. Other than that screen, all menus should be translated.
Now, if you could merge the text for the story, with the text for the menus, you'd be golden.
#25
Posted 31 March 2012 - 02:56 AM
If one could provide translations for the options on the left and the stats in the top-right, I'll look at the game tomorrow, if no one else will.
Right Stats
Leader (Of your army)
Leadership Stars
Movement Stars
Rescued
Movement
Fatigue
Status
Upper Left
Attack Critical
Hit % Evasion
Range
If I remember right, that pic is the menu translation, not the story translation. Meaning, most menus are functional. Other than that screen, all menus should be translated.
Now, if you could merge the text for the story, with the text for the menus, you'd be golden.
Opposite, that's the Story Translation, the Menu Translation looks like this
Edited by Onmi, 31 March 2012 - 03:00 AM.
#26
Posted 31 March 2012 - 02:59 AM
ATT - CRIT
HIT - EVA
RNG
But that's probably obvious. Maybe ignore me.
#27
Posted 31 March 2012 - 03:09 AM
#28
Posted 31 March 2012 - 03:25 AM
http://imgur.com/a/DXyNC
#29
Posted 31 March 2012 - 07:30 AM
#30
Posted 31 March 2012 - 09:07 AM
While we're at it, how about we fix the goddamn weapon names? Any patch with weapon names like "Silver" and "Lightnin" is absolute shit that should never purport itself to be a translation. We either need a way to get the names to fit or a better way of abbreviating them.
Slv Sword?
Irn Sword?
Stl Sword?
And just have their descriptions fill you in on the names proper? or "A sword made out of Iron" For the Light Sword etc. we can abbreviate it the other way Light Swd, Fire Swd. And with the XL weapons we should just call them the Blades. I agree with you that it's really freaking dumb
Or judging from one of the screens I posted, smaller text should be possible, so it would be entirely possible to fit the weapons proper name in. Then again I'm a rookie hacker at the best of times, so I don't know what is or is not possible
#31
Posted 31 March 2012 - 10:21 AM
And yeah, "Swd" and "Lnc" should be workable for when we don't have better options. I mean, I'd hope we can get weapon names not quite as compressed as "Slvr Swd", but at least it's a passable alternative that could pass for content in an actual game rather than just looking like sloppy and lazy tacked-on content.
#32
Posted 31 March 2012 - 11:42 AM
Another thing that is in garbled moonspeak that I know of off the top of my head is the box that comes up whenever you level up Movement (including when you use the statbooster for it) and whenever your weapon rank increases.
Also someone be sure to get a picture of the battle information window that comes up (the one that tells you how much damage you will do to the enemy and visa versa). That's similarly garbled and should be fixed ASAP. It's annoying especially because you have to subtract enemy def from your atk (the game doesn't do it for you) so knowing which numbers are which is critical.
Barat (Boss of Chapter 20) has a battle quote that is also untranslated, although that can wait for the moment.
#33
Posted 31 March 2012 - 12:18 PM
There's a whole village dialogue untranslated in Ch20 as well, IIRC.Barat (Boss of Chapter 20) has a battle quote that is also untranslated, although that can wait for the moment.
Anyway, there's the battle preview window. I assumed it would be cleared up when the proper Defense etc. stat names were cleared up as well because the mojibake is identical, but perhaps that's wishful thinking. Same with the "anim up" report on proccing movement, because it uses the same mojibake as the movement stat.
Edited by Balcerzak, 31 March 2012 - 12:18 PM.
#34
Posted 31 March 2012 - 12:31 PM
EDIT: I mean, including the weapon names and stuff, so things like "Silver Sword" might actually fit in its entirety.
Edited by dondon151, 31 March 2012 - 12:58 PM.
#35
Posted 31 March 2012 - 01:38 PM
There's no such problem with the dialogue font though and, fortunately, FE12 doesn't have this problem : P
#36
Posted 31 March 2012 - 01:53 PM
#37
Posted 31 March 2012 - 06:22 PM
Right Stats
Leader (Of your army)
Leadership Stars
Movement Stars
Rescued
Movement
Fatigue
Status
Upper Left
Attack Critical
Hit % Evasion
Range
Opposite, that's the Story Translation, the Menu Translation looks like this
It looks very nice, but I can't stand that the class name goes over the portrait. Abbreviations like Swd. Master would be nice to fix this.
#38
Posted 31 March 2012 - 07:35 PM
That being said, I would love to help out with translations
#39
Posted 31 March 2012 - 07:43 PM
Edited by Celice, 31 March 2012 - 07:45 PM.
#40
Posted 01 April 2012 - 11:05 AM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users










