Improving the Genealogy Translation Patch
#81
Posted 06 April 2012 - 12:46 PM
Criticizing it for other elements doesn't have much effect on the reason it was changed. That's just complaining about something entirely beside the intent :/
Arguments based on what the writers meant when writing the Kana are inconclusive without extra evidence. They could have intended to make a name likeValhalla, but chose Barhara, for individuality. Or they just fudged up and thought they had an accurate representation of Valhalla (their intent) but did not. Because there's no outright-clear designation between an attempt at making a reference and a deliberate word in itself, making a claim one way or the other--on that basis--is groundless.
However, if there are multiple references which seem to suggest a certain naming convention, then you have more plausibility. What qualifies as these grounds, is a bit discerning. Obviously we have the example here of the Irish-based provinces, but then it regresses back into whether the names were attempts or original intentional alterations. I think the best way for viewing it is by how much of the atmosphere lends itself to supported a certain "dialect" of naming. Mars looks like a Greek/Roman dude, his name is Mars--that's an element to consider. If there's weight to the reference, then the reference obviously has more to judge by.
Preference has nothing to do with anything :/ The only objective-based interpretation of localizing would be to make the most pronounceable text, so that the text isn't misread from an intention. If the authors bashed up a reference to Valhalla, that doesn't give you leeway to bash up their misshaped reference.
It was mentioned earlier that using the proper character glyphs for pronounciation wasn't possible due to artistic reason--this font that was used wasn't exactly flashy and beautiful. I think you could afford to draw some dots or a line in somewhere the in the text bank :e
#82
Posted 06 April 2012 - 12:57 PM
Isn't there a translation name change section in the General Fire Emblem section on the main site?
Good catch. I think he stuck to most of the changes there, but there was one I noticed that he might want to consider. Shaman -> Light Priestess seems to make a lot of sense in this game as Shamans are not the dark magic using classes as they are in english, but instead light-using classes.
#83
Posted 06 April 2012 - 04:19 PM
On this note, I raise the question of three other classes: Swordfighter, Axefighter, and Bowfighter. These seem to correspond to classes that American FE games translate as Myrmidon/Mercenary, Fighter, and Hunter. I don't know how the patch currently translates those classes, but those are the translations I would suggest.
There is already a Hunter class in the game.
#84
Posted 06 April 2012 - 05:15 PM
#85
Posted 06 April 2012 - 05:16 PM
There is already a Hunter class in the game.
Yeah, bowfighter should obviously be translated to archer if anything. Axefighter -> Fighter makes sense but swordfighter is a combination of both mercenary and myrmidon.
#86
Posted 06 April 2012 - 05:19 PM
Mercedonswordfighter is a combination of both mercenary and myrmidon.
#87
Posted 06 April 2012 - 05:21 PM
What about the Archer class that already exist? They even have different sprites with a different stance.Yeah, bowfighter should obviously be translated to archer if anything. Axefighter -> Fighter makes sense but swordfighter is a combination of both mercenary and myrmidon.
#88
Posted 06 April 2012 - 06:11 PM
You know, if you're trying to match standard terminology you should also rename the Armours to ArmourSwd/ArmourAxe etc. to correspond with FE10 Armour class names. You could apply a similar principle to the various 2nd tier mounted classes (so Forrest Knight would become Sword Paladin and so on).
I haven't played FE10 yet, and with that naming convention for armour units I'm not sure I want to D :
Probably not a good idea to use Sword Paladin alongside generic Paladin (for all I know FE10 did that as well though).
What about the Archer class that already exist? They even have different sprites with a different stance.
The Archer class in FE4 is unused and the name theoretically available.
Replacing Swordfighter/Axefighter/Bowfighter would leave Thieffighter on its lonesome, although I guess I could change that to Rogue. Does anyone remember what the FE5 patch uses for thieffighter?
Edited by irtikliwT, 06 April 2012 - 06:14 PM.
#89
Posted 06 April 2012 - 06:15 PM
It did not. But yes, that's certainly a good reason to not apply the convention here.(for all I know FE10 did that as well though).
#90
Posted 06 April 2012 - 06:18 PM
#91
Posted 06 April 2012 - 06:37 PM
Pretty sure it uses Rogue.Replacing Swordfighter/Axefighter/Bowfighter would leave Thieffighter on its lonesome, although I guess I could change that to Rogue. Does anyone remember what the FE5 patch uses for thieffighter?
#92
Posted 06 April 2012 - 07:30 PM
#93
Posted 06 April 2012 - 07:40 PM
Well I'm not calling Celice Serlis, "official" localization or no.The nice thing is is that the Thracia 776 patch is supposedly being remade so some of the changes can carry over if they need to.
I do like the idea of waiting for FE13 to get localized, as it may have official translations for many of these names.
#94
Posted 06 April 2012 - 07:46 PM
#95
Posted 06 April 2012 - 08:00 PM
The hypocrisy, it's guffawing.
#96
Posted 06 April 2012 - 08:08 PM
Well I'm not calling Celice Serlis, "official" localization or no.
I do like the idea of waiting for FE13 to get localized, as it may have official translations for many of these names.
Yeah, no way that's changing. I hope irtikliwT realizes that almost everyone would prefer Celice over Serlis and change it back. Serlis comes from http://www.fire-embl...story/index.jsp this link which obviously shouldn't be considered 100% accurate. And lets not forget that the CCG also refers to Sigurd's son as Celice.
Edited by Jediabiwan, 06 April 2012 - 08:10 PM.
#97
Posted 06 April 2012 - 08:48 PM
Ehh. Still not reliable, as the quality for the naming they'd put on their site for a game they expect would be played by few to none of the people reading the site is certainly far lower than the quality they'd use for a translation in a game.It was from NoA's website.
The hypocrisy, it's guffawing.
#98
Posted 07 April 2012 - 05:40 PM
Incidentally his name in the j2e 25% patch was Selis~
#99
Posted 07 April 2012 - 10:48 PM
#100
Posted 08 April 2012 - 10:56 AM
Man I remember way back in the day when the original j2eR patch used all names from the Treasure and no-one was particularly happy about it in general (for all that Celice wasn't one that drew a lot of ire). Talking about what names are used in the cardgame is a non-argument as it uses the same names as the Treasure (for people who were in the Treasure anyway).
Incidentally his name in the j2e 25% patch was Selis~
Any chance on changing forrest knight -> ranger (as made official in FE8) and forrest -> hero? Also, you said you'd probably change Oifey back too, right? If you make those changes, I would definitely download the patch. I guess I can live with Serlis if I have to. But I will still try as hard as I can to get it changed back to Celice.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users








