Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'translation'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Important Links
    • Serenes Forest Code of Conduct
    • Mistakes or Errors on the Site
  • Important Forums
    • Announcements
    • Member Feedback
    • Site Content
  • General Forums
    • Introductions
    • General
    • Far from the Forest...
    • Creative
    • Fan Projects
    • General Gaming
  • Fire Emblem Forums
    • General Fire Emblem
    • NES and SNES Era
    • GameBoy Advance Era
    • GameCube and Wii Era
    • Nintendo DS Era
    • Nintendo 3DS Era
    • Fire Emblem: Three Houses
    • Fire Emblem: Engage
    • Fire Emblem Heroes
    • Related Games
  • Miscellaneous
    • Forum Graveyard

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Member Title


Jabber


Skype


Yahoo


ICQ


Website URL


MSN


AIM


Interests


Location

  1. I haven't been particularly vocal about it, since we're still in the beginning phases, but I'm translating Berwick Saga now. As such, I'm seeking saves for the game so that we can test various inserted text. (I played it on the PS2, so I can't use mine.) If possible, one thing I want to check in particular right now is the tournament Ruby enters in when she promotes.
  2. So, that's it. The other day I was asking help to start FE4( I finished, and loved it) and now I want it for FE5. First of all, what's the best translation for FE5? And where can I get it? I am asking this because I played FE4 and it wasn't project Naga...ended up with a untranslated ending and bad translated weapon names. Any tips for someone who just beat Geneology of the Holy war to get into this game? I have read a lot about it already, the inifinite range staffs are scaring me... Anyway, I have already beaten Radiant Dawn, wich is probably the most complex game of the series( and probably the second hardest, Thracia 776 considered the first one), so I am not too scared. Any tips to get into, what should I do, when should I save, what I should NEVER do, would be apreciated.
  3. So after that fiasco of a thread in the Fire Emblem Echoes subforum (if you weren't there, don't ask), my itch to discuss this topic came up again, and I thought it would be prudent to create a discussion topic on the matter in this forum. So what are your general opinions on the matter of localization of media, cultural translation, and censorship, be it through games, anime and manga, or any other forms of entertainment? Do you lean more heavily toward localization or direct translation and why? What are some of your favorite localizations, and what are some of your least favorite and why? What about stuff you're glad was changed and/or removed in localization from the original, and stuff you wish had stayed from the original? Do you think potentially offensive or insensitive content in a work should be changed or removed for sensitivity reasons? Why or why not? (As a note, this is the right forum for this, right? I'm not breaking any rules with this?)
  4. ok, I finished the game for the first time( amazing game). but the ending got this weird text( probably because of translation maybe?) afer seizing the final castle and then froze on this screen. Is it a bug or maybe it was a translation bug?
  5. Sick of names being changed? Here's a patch that reverts everything back to the traditional FE4 names. Join Sigurd on his old-fashioned stomp! The dialogue might be a bit messed up, but that's nothing important. https://www.dropbox.com/s/qb77w9xps6qtax1/fe4v25.zip?dl=0
  6. There will be a fan translation of Echoes ? I don't want some support or content be erased because of the censorship
  7. So with FE hereos been a thing this is more just a thoughts on changes to where the patch was and not to flood the one on the NES and SNES one since they're on FE 2/4/5 The first one I've "enjoyed" is If there's more I've missed just post them below and I'd love to here thoughts...How does Wendy become that though?
  8. Because the NES and SNES board covers so many games, it also has the most number of pinned topics. To save a bit of scrolling time, I've unpinned some of the older topics belonging to complete projects. Instead, you can find links to them in this pinned topic instead. Note: You are allowed to post in the linked topics no matter the date of the last post. Game Translations FE1 (Dark Dragon and Sword of Light) Translation FE3 (Mystery of the Emblem) Translation Patch Updated Mystery of the Emblem Translation Manga Translations FE4 Fujimori Nuts Translation Thread Resources BS Fire Emblem Information FE4 Ending Generator FE4 Missing Scripts + Treasure articles Enemy Stats Gaiden (FE2) Genealogy of the Holy War (FE4) Suggestions for additional links are also appreciated.
  9. Hey everyone! I recently got my hands on the two Birthright drama cds (neither of the Conquest ones, sadly, since I had to spend my money elsewhere), and was planning on writing an English transcript for them. Already got started with the first track, and will get to the rest over time. Let me know if you spot any mistakes or have ideas on how I should improve things. Fyi: I will use localization names most of the time, unless it's like a one letter difference (aka: Ryouma -> Ryoma). Then I'll just use the one I am more used to (usually Japanese), since you all know who I am talking about. This, like all my translations, will also be crossposted to my tumblr: http://nanigma.tumblr.com/ Anyway, here we go: Fire Emblem If/Fates ~ Kingdom of Hoshido Drama CD Series: Takumi's prologue, the tale of Corrin's return. CD 1 Track 1: A prince's return Track 2: Tainted by Nohr Track 3: The first battle in Hoshido Track 4: The qualifications for being accepted Track 5: A pair of hostages Track 6: The third prince Track 7: Fear of the white night Track 8: The waning moon Takumi's prologue, a difficult choice: CD 2 Track 1: Premonition of hope, calm before the storm Track 2: Unfulfilled Desire Track 3: Insurmountable distance, close in thought Track 4: The destined time Track 5: Roar Track 6: Fighting for relief Track 7: A troubled heart Track 8: The decision
  10. I have a bit of a problem with the Mystery of the Emblem (Monshou no Nazo, if you will) translation patch. I can't tell if the ROM I have just isn't a header or if my emulator just sucks (I'm using SNES9x). The ROM works fine when I don't patch it, but it won't work when I patch it. I know there are two versions of the game out there, and I've gotten them both and patched them with their respective patches, but it's the same result with both of them. I'm using Windows 10 and can't seem to find a version of SNESTool that works, so I have no idea of what to do.
  11. This might be a dumb question, but I was wondering if it was at all possible to do a patch of the English translation of FE12 to the actual cartridge? I don't know much about it, but I heard that it was possible to do a patch of the fan translation to Japanese carts of Fates. From what I understand, with a hacked 3DS, you use something called "HANS" (I think) to do a sort of "live patch" of the game. I wanted to know if a similar thing could be done with FE12 cart (and how)? I have a Japanese copy of FE12 and I'd like to be able to actually play it (in English), rather than having it just sit on my shelf. Thank you for any help.
  12. I need help determining which names are the most accurate in terms of the Binding Blade exclusive characters in my story. I've been seeing conflicting sources, and I'm not sure which sources are more 'true' than others. I don't exactly need all of them, just the ones below: Some of these characters are more clearly named than others, I'm just listing them for the sake of completeness. (hopefully I remembered them all)
  13. Hey there, everybody! I just created an account here and I'm really happy to become a member of this community! However, I'd like to help making it grow as much as possible. I'm a Spanish avid reader and I love languages, so if there's any kind of project involving Spanish-English or vice versa translations, I'd be glad to help! That said, thank you for letting me in and I hope to have a great time here with all of you!
  14. I was extremely dissatisfied with how the localizers handled Saizo and Beruka's C support so I took it upon myself to relocalize it: http://dyaus-pita.tumblr.com/post/145028759065/saizoberuka-c-support-relocaization Let me know your thoughts. I tried to clean up the old translation a bit to make it sound more natural, adding on or changing things slightly as I saw fit while still remaining true to the original conversation. This is generally how most localizers do things.
  15. I changed the font of FE4 ,and i began the translation. But,the text are show bad. How fix this? The Kanji is not listed is the hex editor. View my attach png files. EDIT I fixed the problem.View File 3.png
  16. I am a spanish speaker,and I am translating FE4. I use Hexecute RC7,and my first attempt for changing the text it was OK. I load the file english.tbl,and i changed a few letters of the Cap 1. But,when charge the english.tbl file,content varies each time charge. Example I:1 time:Load Prologue text and Cap 5. Example II:Load Chapter 3 and 9. Or whether the text never appears in its entirety. Is diferent every time,and not leave everything and this messy. And,so I can not translate comfortably This is problem of Hexecute,the english.tbl file,or is normal? If file problem could you send me another tbl file,or hexadecimal editor with tbl support. Thank,and please help.
  17. Today the Cipher homepage updated with a talk column featuring the two characters original to Cipher that you might have already seen from the Series 2 teasers. It will provide news on events and also give deck building tips. Also, cute icons! The script is quite simple, so I thought I would take a shot at it with my mediocre Japanese as practice hehe Chapter 1 | Nice to meet you! We're Emma and Shade Originally posted in Japanese here I thought this was really cute, so I'll attempt translations for future chapters, unless the complexity is way above my knowledge of Japanese (which isn't much)
  18. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1_Kb2u2kXYqfEBRRoyiCb6bbKb57pwcVG0x7JePfv_yU/pubhtml Just wanted to share the english translation of the entirety of the Series 3 cards, the Starter Deck and the Boosters, done by me and my friends. The spreadsheet also has a tab with common FAQs related to this series.
  19. I re-made this thread because my previous one--just by the title--doesn't exactly feel like it "plants my flag", or so to speak. With this title, you know I will be making progress with my translations. I will make an effort to get at least one video out a day. It takes me a few to several hours to make one 10-20 minute video, so please forgive me if I miss out on a day. If all goes well I may be able to push out two, but that's not in any way a guarantee. Editing in all this text is a stroke and making sure they're good translations that gets the essential meaning across takes a little extra time.. Please excuse me if I double/triple/etc. post as I keep you guys updated. I'll try and keep it to a minimal, though. And without further ado... ---- Neutral (0-5) Chapters: "Chapter 0" Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Hoshido (6-27) Chapters: Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Nohr (6-27) Chapters: Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 "Aqua" (6-?) Chapter coming soon
  20. So I was thinking, with Lucas back in smash, and the announcement of the Mother 1 translation being released worldwide as Earthbound Beginnings, many are predicting Mother 3 to follow suit. And since Roy has been added back in as well, at the same time no less, could this mean that FE6, or even the whole japanese exclusive Fire Emblem library, will receive the same treatment? Itoi's himself mentioned that Mother 1 was being translated and re-released as part of the 20th anniversary of Earthbound's release, and with it being the 25th anniversary of FE as a series, and the music concert on the way I could think of worse times to make such an announcement. Of course I may be looking into this too much, and as someone who's accustomed to the fan translations (the use of memes aside) I'd rather see these games remade rather than translated and redistributed, FE6 in particular due to its sameness and lack of polish, but I'd be excited if this turned out to be true. Penny for you thoughts, anyone?
  21. Hi everyone! I'm thinking of importing the game, but my Japanese skills aren't all that great. I can read hiragana, katakata and some basic kanji, but I have no doubt that I'll be looking up kanji and grammar every few minutes while playing the game. Does anyone know if there will be English translations of the game posted anywhere? I apologize if this topic has already been discussed elsewhere. Thanks!
  22. More specifically, what are the current obstacles toward translating what seems to be the most interesting game on this site? Lack of interest? Difficulty with hacking PS2 games? Or is it something else entirely?
  23. In light of the previous thread I made for this goal, and some advice I've received, I've decided to make a new thread. The purpose of this project is simply to translate the whole of Berwick Saga-- turning it into a patch would be nice, but isn't a priority. To this end, I'm slowly gathering screenshots of every line in the entire game, and will link them in this thread as they accumulate. I won't be able to translate them on my own, though, so for that I need any and all halfway-decent translators in this Forest to help. Links: Interface (Narvia, etc.) Other (intro, sidequests, etc.) Chapter 1 (in progress) Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15
×
×
  • Create New...