Jump to content

Updated FE12 translation patch (Beta 2 released!)


Recommended Posts

10 hours ago, ViceTOLUCT said:

Reinhardt was added in Heroes and we now have a localized name for the Master Sword, The "Meisterschwert"! 

Updating the patch to feature that name honestly comes off as kinda ridiculous. "Meisterschwert" is very obviously German for "Master Sword" and was only translated that way because "Reinhardt" is a German name. That just how I see it anyway.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 415
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

11 hours ago, CatManThree said:

Updating the patch to feature that name honestly comes off as kinda ridiculous. "Meisterschwert" is very obviously German for "Master Sword" and was only translated that way because "Reinhardt" is a German name. That just how I see it anyway.

There's a Master Sword in The Legend of Zelda series. I'm pretty sure they might have did that since Master Sword is more iconic The Legend of Zelda series and Meisterschwert only appeared in Mystery of the Emblem/New Mystery of the Emblem and Thracia 776. I'm pretty sure they might have done that could might be the rights issue or avoid confusion from The Legend of Zelda series since newer Fire Emblem fans might get confused if Meisterschwert was kept as it is and they probably think Reinhardt stole it from The Legend of Zelda universe without any knowing about Thracia 776.

Edited by King Marth 64
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Hey guys, need some help. The new version 0.9.11 DeSmuME emulator I downloaded for my Mac laptop doesn't seem to load any rom that isn't .nds so I can't play any of the games that are .rar or such. Anyone lend me a hand?

Link to comment
Share on other sites

11 minutes ago, omegaxis1 said:

Hey guys, need some help. The new version 0.9.11 DeSmuME emulator I downloaded for my Mac laptop doesn't seem to load any rom that isn't .nds so I can't play any of the games that are .rar or such. Anyone lend me a hand?

.rar is a compressed file, not an emulator file. .nds files are DS rom files. You need a program like 7-Zip to open up a rar file and extract it; are you trying to run the ROM, or the patch? Either way, whatever file you're trying to run is essentially in a special folder (.rar file) that needs to be unpacked using a special program like 7-Zip.

I plan to make an update post very soon, we're almost completely done with revisions to the prologue as far as we can see and are soon to start bug testing the prologue chapters. Great time and care was put into clean up and proofreading, as well as retranslation where needed and making dialogue that was translated in Heroes consistent in the patch (or in cases where it was simply paraphrased dialogue rearranged in Heroes, making it as correctly approximated as possible). Awakening and Warriors were also used as reference points where relevant.

I'm not exaggerating when I say about 50% of the dialogue in Heroes for Archanean characters comes from their appearances in the FE12 Prologue, if they featured in it. Most prominently, a lot of their introductions to the avatar were adapted into their summoning quotes for a very large majority of these characters, including but not limited to Cain, Katarina, and Roderick off the top of my head; others like Jeorge had only part of their introduction incorporated into FEH.

Edited by Hero of the Fire Emblems
Link to comment
Share on other sites

5 minutes ago, omegaxis1 said:

The old DeSmuME I had seemed to be able to work with the .rar stuff, and there wasn't any zips on them like other files. 

Know a good place I can download that 7-zip program for Mac?

7 Zip has an official site (.org). It shows up with a quick search, first result generally. If there's nothing for Mac there, try digging around with a search engine; just be smart about where you look. There's also other programs for opening .rar files you can look into, like the Unarchiver on the mac app store.

Edited by Hero of the Fire Emblems
Link to comment
Share on other sites

37 minutes ago, Hero of the Fire Emblems said:

7 Zip has an official site (.org). It shows up with a quick search, first result generally.

Most are for windows. Though I see this one:

Quote

Some unofficial p7zip packages for Linux and other systems:

  • p7zip for Debian (and Ubuntu)
  • p7zip for Fedora Core
  • p7zip for Gentoo
  • p7zip for AltLinux.org
  • p7zip for FreeBSD
  • keka - the free Mac OS X file archiver
  • p7zip for Amiga
  • p7zip for Solaris
  • p7zip for AIX

That's the only one that seems for be for Mac. Should I go for that one?

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, omegaxis1 said:

Most are for windows. Though I see this one:

That's the only one that seems for be for Mac. Should I go for that one?

Just jumping in, but Keka is an effective program for mac.

Edited by Emperor Hardin
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Emperor Hardin said:

Your welcome, that is what I use.

I'm not sure I'll get the new translation though, seems the changes are too small, I'll probably stick with my Roro translation.

We have basically torn the entire thing apart since beta 3. Lots of revisions where things were translated in Awakening/Heroes/Warriors, lots of grammatical corrections, and fixing quite a few minor translation induced continuity or character errors here and there; all of which is chiefly to be in line with official localizations. It’s been slow progress, but there will definitely be a very noticeable bump in quality compared to the previous revision.

 

also, I’ve overhauled the menu interface to be consistent with how it is in Shadow Dragon, and corrected item descriptions to be much the same- lots of testing to make sure everything works fine, though, and there’s a few annoying stragglers in terms of the menu interface to deal with.

i wouldn’t say Beta 2 is reflective of what the patch will end up with at this point; it misses a lot of localization corrections even as it is currently. Archanea has had the good fortune of getting a lot of coverage in Awakening, Heroes, and Warriors to go off of, which means many things (most prominently support conversations, but pretty much all of Hardin’s FE12 dialogue is localized at this point via the other games) are ammended to be consistent with localized games. Legion is definitely the most prominent change here, but Heroes helped a lot with codifying some nuances for certain characters in official localization.

 

basically, please give Beta 3 at least one go whenever it comes out; not sure how long that will be, as the fine tooth comb has been going a bit slower than anticipated, but a lot of effort was put into cleaning things up to be consistent; not just names, but phrases, nuances, etc. are being cross referenced for consistency with localization as thoroughly as possible.

Edited by Hero of the Fire Emblems
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Emperor Hardin said:

Your welcome, that is what I use.

Got it, and used it. Thanks to that, I can not only play the roms, but also the FE4 manga that you download from Mega and such, I was never able to read those. Thanks to this, now I can. So again, thanks. :D:

2 hours ago, Hero of the Fire Emblems said:

We have basically torn the entire thing apart since beta 3. Lots of revisions where things were translated in Awakening/Heroes/Warriors, lots of grammatical corrections, and fixing quite a few minor translation induced continuity or character errors here and there; all of which is chiefly to be in line with official localizations. It’s been slow progress, but there will definitely be a very noticeable bump in quality compared to the previous revision.

 

also, I’ve overhauled the menu interface to be consistent with how it is in Shadow Dragon, and corrected item descriptions to be much the same- lots of testing to make sure everything works fine, though, and there’s a few annoying stragglers in terms of the menu interface to deal with.

i wouldn’t say Beta 2 is reflective of what the patch will end up with at this point; it misses a lot of localization corrections even as it is currently. Archanea has had the good fortune of getting a lot of coverage in Awakening, Heroes, and Warriors to go off of, which means many things (most prominently support conversations, but pretty much all of Hardin’s FE12 dialogue is localized at this point via the other games) are ammended to be consistent with localized games. Legion is definitely the most prominent change here, but Heroes helped a lot with codifying some nuances for certain characters in official localization.

 

basically, please give Beta 3 at least one go whenever it comes out; not sure how long that will be, as the fine tooth comb has been going a bit slower than anticipated, but a lot of effort was put into cleaning things up to be consistent; not just names, but phrases, nuances, etc. are being cross referenced for consistency with localization as thoroughly as possible.

So I'm guessing Beta 3 will be the version I should go for. 

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, Hero of the Fire Emblems said:

We have basically torn the entire thing apart since beta 3. Lots of revisions where things were translated in Awakening/Heroes/Warriors, lots of grammatical corrections, and fixing quite a few minor translation induced continuity or character errors here and there; all of which is chiefly to be in line with official localizations. It’s been slow progress, but there will definitely be a very noticeable bump in quality compared to the previous revision.

 

also, I’ve overhauled the menu interface to be consistent with how it is in Shadow Dragon, and corrected item descriptions to be much the same- lots of testing to make sure everything works fine, though, and there’s a few annoying stragglers in terms of the menu interface to deal with.

i wouldn’t say Beta 2 is reflective of what the patch will end up with at this point; it misses a lot of localization corrections even as it is currently. Archanea has had the good fortune of getting a lot of coverage in Awakening, Heroes, and Warriors to go off of, which means many things (most prominently support conversations, but pretty much all of Hardin’s FE12 dialogue is localized at this point via the other games) are ammended to be consistent with localized games. Legion is definitely the most prominent change here, but Heroes helped a lot with codifying some nuances for certain characters in official localization.

 

basically, please give Beta 3 at least one go whenever it comes out; not sure how long that will be, as the fine tooth comb has been going a bit slower than anticipated, but a lot of effort was put into cleaning things up to be consistent; not just names, but phrases, nuances, etc. are being cross referenced for consistency with localization as thoroughly as possible.

I'll try it in time, I can always start a new playthrough as FE12 is a favorite.

Maybe I can get those portrait replace codes working on the latest patch?

Link to comment
Share on other sites

On 5/3/2018 at 9:09 AM, Hero of the Fire Emblems said:

I plan to make an update post very soon, we're almost completely done with revisions to the prologue as far as we can see and are soon to start bug testing the prologue chapters. Great time and care was put into clean up and proofreading, as well as retranslation where needed and making dialogue that was translated in Heroes consistent in the patch (or in cases where it was simply paraphrased dialogue rearranged in Heroes, making it as correctly approximated as possible). Awakening and Warriors were also used as reference points where relevant.

Just out of curiosity, are you implying the only changes we should expect out of a Beta 3 release be related the Prologue translation and GUI? It sounds like there have been a plentiful amount of changes that should also be tested by players. I very much appreciate all the endeavors the team has gone through, but you guys shouldn't get too held up combing through everything by yourselves. Typos, grammatical errors, glitches, and overflowing textboxes can sometimes be more easily be found by players than in editing software or a spreadsheet.

Edited by Cor Leonis
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Cor Leonis said:

Just out of curiosity, are you implying the only changes we should expect out of a Beta 3 release be related the Prologue translation and GUI? It sounds like there have been a plentiful amount of changes that should also be tested by players. I very much appreciate all the endeavors the team has gone through, but you guys shouldn't get too held up combing through everything by yourselves. Typos, grammatical errors, glitches, and overflowing textboxes can sometimes be more easily be found by players than in editing software or a spreadsheet.

No, but I am saying that's what we've done so far. It has not been a speedy process. I plan to have Beta 3 released to the wild once all of the main game dialogue and supports are proofread and gone through, then sift through them from there; the plan as of writing is for Beta 4 to be more intensive things such as graphics that need to be edited in obscure places (though quite a few easier to change ones have already been done). I do have a small group of people testing as we go along, including myself where I can, but I absolutely do want anyone to report issues that aren't "caught by the fishnet" once Beta 3 is live.

Beta 3 is going to be pretty much every bit of textual dialogue in the game at this rate; however, I could see it being released with just the Prologue, BSFE, and Prelude/DLC chapter dialogue done if it's decided upon. Beta 3 will also have at least a large portion of the user interface updated, as well as item descriptions; the Tomahawk and Spear, which in this game are enemy only, are an example of an item description I am particularly worried about being displayed correctly with the updated description and coding and will probably want tested in the wild due to the difficulty in getting to read those descriptions ingame.

Some problem areas of note include the tutorial images which are displayed ingame, save file turn count display, and parts of the character index (as well as sorting that alphabetically). I hope to have many or all of these issues resolved before we push out Beta 3; Beta 4 is planned to be reserved for the most difficult to achieve edits, but no promises that won't be a beta 5, I suppose.

Link to comment
Share on other sites

On 5/4/2018 at 1:31 PM, Hero of the Fire Emblems said:

(snip)

Thank you for the lengthy reply. It cleared up all my misunderstandings while also providing some insight into the current standing of the project. I really appreciate the effort you put into your progress reports (I feel like this is something most fan-translation projects severely lack), so keep up the good work and good luck!

Link to comment
Share on other sites

12 minutes ago, Viewbob said:

Is there any efficient way to play this on original hardware? Maybe even a 3ds?

Flashcart compatibility is something I’ve had at the front of my mind for the entire duration of development of this patch since I am planning on personally using the patch in that manner myself. I’ve been trying to have people I know with DS flashcarts test the patch where they can, but really it all comes down to not having a shitty flashcart.

 

Can’t give you any links, I don’t think, but I’m sure you can find a few message boards if you search something like “what DS flashcart should I use?”. The current plan is optimization for real hardware in the final patch version, which will definitely make things smoother when run on an emulator too in theory.

Link to comment
Share on other sites

On 5/8/2018 at 11:06 PM, Hero of the Fire Emblems said:

Flashcart compatibility is something I’ve had at the front of my mind for the entire duration of development of this patch since I am planning on personally using the patch in that manner myself. I’ve been trying to have people I know with DS flashcarts test the patch where they can, but really it all comes down to not having a shitty flashcart.

 

Can’t give you any links, I don’t think, but I’m sure you can find a few message boards if you search something like “what DS flashcart should I use?”. The current plan is optimization for real hardware in the final patch version, which will definitely make things smoother when run on an emulator too in theory.

Hmu if you need me, I can test it on my R4DS cart.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Alright, progress update I guess; the Prologue of FE12 has been finalized as far as text is concerned. The main outstanding issue for the prologue portion of the game remains the tutorial slide related graphics, which are a bit difficult to figure out how to edit. However, the prologue has been applied an updated translation which acknowledges lines of dialogue quoted or paraphrased in both Awakening, Heroes, and Warriors, as well as fixing up grammatical and translation related errors for what is hopefully a drastically improved and easier to understand experience overall, for both new and veteran players of the series. Cirosan in particular has been a huge help with assisting the creation of these edits, and we hope to have further progress to report in the very near future. Some samplings of dialogue from the prologue chapters-
 

Spoiler

unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png
unknown.png

Aside from that, work has begun on the BSFE and DLC chapters, which will end up being a slightly smaller workload than the prologue at seven chapters and no base conversations. The biggest goal is to make sure the end result is both accessible, consistent with Awakening/Heroes/Warriors where Japanese dialogue is quoted/paraphrased and translated into English, and free of translation induced inconsistencies or plot holes, both in FE12 itself and removing or reconciling inconsistencies between things such as Shadow Dragon and Awakening to the best of our ability. I sincerely hope that, when the time comes, everyone who takes a stab at this patch enjoys the finalized product, as it is the result of much manpower and meticulous dialogue cross referencing between up to 6 different games.

Link to comment
Share on other sites

I really like what I see so far! :wub: My only real complaint (if it could be called that) is Luke's informal speech patterns. If I remember correctly from one of his base convos, he's supposed to be from minor nobility, since he was forced to join the knights by his family to make up for the fact that his older brother couldn't. Should his speech really be that informal? I find it rather jarring, considering his family background.

Edited by GamerX51
Point clarification.
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, GamerX51 said:

I really like what I see so far! :wub: My only real complaint (if it could be called that) is Luke's informal speech patterns. If I remember correctly from one of his base convos, he's supposed to be from minor nobility, since he was forced to join the knights by his family to make up for the fact that his older brother couldn't. Should his speech really be that informal? I find it rather jarring, considering his family background.

He might be of nobility, but he clearly shows some dislike towards that same nobility, since that noble family was going to force him to be his older brother's substitute, and Luke wanted to be his own person. So he likely took in the most rebellious personality for a noble, or at least that's how I look at it.

Link to comment
Share on other sites

12 hours ago, GamerX51 said:

I really like what I see so far! :wub: My only real complaint (if it could be called that) is Luke's informal speech patterns. If I remember correctly from one of his base convos, he's supposed to be from minor nobility, since he was forced to join the knights by his family to make up for the fact that his older brother couldn't. Should his speech really be that informal? I find it rather jarring, considering his family background.

Look at Fire Emblem Heroes. Luke has a minor tendency to refer to himself as “The Luke” and all of the dialogue I decided to sample are things which are quoted directly in Heroes; as in, the Japanese version of Fire Emblem heroes has either the exact same or a paraphrased version of the dialogue as it is in FE12 and I am simply applying the localization of this dialogue Treehouse used for Heroes onto that same dialogue in FE12 for 100% consistency seeing as that’s the point of the patch, in addition to cleaning up some errors or odd phrasing. In the cases of paraphrasing where Heroes doesn’t 1:1 quote something and mixes around the quote (say, for example, one line of Marth’s dialogue fuses 2 or more of his quotes) it’s approximated to be as accurate as possible to the Japanese text while still keeping intact the paraphrased portion that was localized in heroes.

 

the explanation the above poster posited about him wanting to be his own person/run on his own steam (as mentioned in his support with Roderick, like you said) and thus being a bit of a rebel is probably the reasoning behind his personality. He even outright ditches the knights in his ending.

 

sorry if I’m not explaining this well, but there’s that as well as cleaning up errors like Wrys’s lack of explanation for leaving the party due to a minor mistranslation or grammatical errors in the dialogue. I’ve had a very good editor to assist me with these last bits, I’m mostly concerned with making sure everything parses well with heroes and doing menu related work (which I feel like menu work is 80% done at this point at least, with the big holdups being graphics)

 

of course, we are also putting the same amount of effort and applying it to consistency with Echoes, Awakening, And Warriors in places where it is applicable.

Edited by Hero of the Fire Emblems
Link to comment
Share on other sites

I have an intense dislike towards GATCHA games in general and I likely won't ever play Heroes, so I honestly didn't know about Luke's dialogue in that game. I was just going by what I read in his FE12 Dialogue. I suppose I'll just have to accept it as what it is.

Edited by GamerX51
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...