Framme x Anna



C Support:

Framme: I wanna get my parents something, but what?
Anna: Hey, Framme!
Framme: Oh! Hey, Anna. Whatcha doing?
Anna: Oh, “Anna” is so formal. Call me “Lady Anna”!
Framme: Oh, right. Sorry. I meant, “Hey, Lady Anna!”
Anna: Yep, there you go. So, what are you in the market for today?
Framme: I’m looking for an anniversary present for my folks.
Framme: Oh─you’re a merchant! Do you have anything like that for sale?
Anna: Framme, Framme, Framme. Of course I do.
Anna: Feast your eyes! You won’t find gifts cheaper or better than these anywhere.
Framme: Ooh! These knick-knacks are so cute! I bet this statuette would look good in their house.
Anna: Tell you what. Since we’re friends, I’ll throw in an engraving of their names for free.
Framme: Hmm, that’s tempting. You’re pretty good at this, Lady Anna!
Anna: I got separated from my family. Being on my own has really put my sales skills to the test.
Anna: But look, everything I stock is rare and valuable. Your parents will love their gift, guaranteed.
Framme: In that case, I think I’ll get this statuette. Some engraving would make it seem extra-special.
Anna: Thanks for the business! I’ll gift wrap it for you, too, if you wait right there.
Framme: You may be young, but you’ve really got this merchant thing down.
Framme: One thing’s for sure─I’m not gonna make the mistake of calling you plain ol’ Anna again!

B Support:

Framme: Thanks a bunch, Lady Anna!
Anna: Thanks for what?
Framme: I sent my parents the gift I bought from you, and they wrote back with a thank-you letter!
Anna: Oh, yeah! You did pick a great gift, it’s true.
Framme: Yep! They loved it, just like you guaranteed they would.
Anna: It’s my business to satisfy my customers. I hope that means you’ll shop with me again.
Framme: Sure will! Oh, and look at this part of the letter from my mom.
Anna: Let’s see here…
Anna: “The statuette was lovely. Be sure to thank your friend Lady Anna for us.
Anna: “We’d love to host her, too, if you ever have a chance to visit home.
Anna: “Tell her I’ll treat her to one of my famous home-cooked meals if she comes along.”
Framme: My mom’s not kidding about her cooking being famous. So you should definitely come visit!
Anna:
Framme: Did I say something wrong?
Anna:
Anna: I wanna send my family a letter too!
Framme: Aww, Lady Anna…
Framme: I forgot that you’re on your own right now, away from your family…
Framme: I’m sorry I made you think about sad stuff. But it’s OK! You’ve got us!
Anna: Thanks, Framme… I really appreciate that.
Anna: Tell your mom thanks for me too. And tell her I’d be happy to come over sometime.
Framme: Will do!
Anna: OK, enough moping around!
Anna: Nobody buys from a depressed merchant. Gotta smile to sell!

A Support:

Anna: Come one, come all! Step right up and see!
Anna: I’ve got great deals on rare goods! It’s a one- time offer─buy now or regret it later!
Framme: How’s business, Lady Anna?
Anna: Business is booming! My inventory’s flying off the shelves faster than I can restock.
Framme: Well, here. Something for the hardest-working merchant I know.
Anna: Are these tarts?
Framme: Yep! Beet tarts, in fact. I made them myself, so I know they’re good.
Anna: Can I try one?
Framme: Sure!
Anna: Nice! Down the hatch!
Anna: Mmm, yum! These really are tasty!
Framme: Hehe, I’m glad you like them. I learned the recipe from my mom.
Anna: Your mom…
Framme: Oh no! Uh, I mean─ I, um…
Framme: I’m so sorry, Lady Anna! I wasn’t trying to make you feel sad!
Anna: Oh, I’ve got the perfect sales angle for those pies!
Framme: Huh?
Anna: We’ll call them “Mom’s Sweet Beets.” They’ll be a hit with kids and grown-ups alike!
Anna: Ooo, you gotta teach me how to make ’em!
Framme: Haha! Whew, I thought I’d said the wrong thing again.
Anna: Don’t worry about it. I told you before that smiles make sales, right?
Anna: I’m gonna ride this smile to a boatload of cash to search for my family!
Framme: Oh, good plan! I’ll pitch in, and teach you that recipe so you can make lots of money!
Anna: Perfect! Ooo, thank you!
Anna: Once I get these tarts on the market, we’ll be swimming in cash. Cha-ching!