Tag Archive for Translation Patch

Project Exile Releases High-Quality Fire Emblem Thracia 776 Translation Patch

If you’re unfamiliar with the SNES era of Fire Emblem games, there were three released: Fire Emblem [3] Mystery of the Emblem, Fire Emblem [4] Genealogy of the Holy War and Fire Emblem [5] Thracia 776. The former was a continuation of the very first Fire Emblem, and both of the latter had an incredible unique story-driven gameplay experience, introduced mechanics that are still used in today’s Fire Emblem games, and have characters that the Fire Emblem Heroes mobile game has brought some love to, with great reception. Sadly, for worldwide audiences, the games were only released in Japan, along with the following edition, Fire Emblem [6] The Binding Blade, before the world had its first Fire Emblem release in the titular Fire Emblem [7].

While a translation patch of this game existed many years ago, it was far from perfect, and even had some functionality quirks that impacted gameplay. This inspired the creation of Project Exile, a community attempt to restore Thracia 776’s translation dreams into an even greater reality. That project finally came to a close, with its completion upon us today. As a summary, if you’re unfamiliar with Project Exile…

Project Exile
A Complete Thracia 776 Menu and Script Translation

Thracia 776 has long been the FE community’s white whale. Project Exile is my own attempt to finally put this English patch to bed, using the remnants of Kirb’s patch as a foundation and taking the menu translation (and considerable technical advice) from Zane.

Project Exile represents a grand collaboration between many people from across the world, none of whom have ever met in person. Our translation team consisted of people from throughout the United States, France, and Austria, who all pooled their expertise and talents to make this patch a reality. We hope you enjoy this patch as much as we enjoyed making it!

There will be subsequent patches released for this patch, providing simple bug fixes and improvements as time brings to light a need for them, but the first release is here, and can be accessed

The team was led by Cirosan, and had help from over a dozen others, before its grand completion you see here. I had the chance to get to know Cirosan and four leads within the crew, and they were kind enough to share their time and answer some questions, so we can not only have a stellar translation patch to use, but also, get a little bit of an inside look as to what happened to complete this endeavor, and what might be coming next from the team.

For more details on the release itself, you can find additional information in their Reddit post, on their FEUniverse post, in our very own Serenes Forest post, or even join their bustling Discord community. Lastly, a direct link to the release can be accessed by clicking here.

Other Links: Download Mirror | Guide on How-To Apply the patch 

*Note: Both the “Clicking Here” download link, and Download Mirror, were updated on 6/1/2019.

Click Read More, for the full interview.

Read more

TearRing Saga Full Translation Patch Project Compete!

Long time Serenes Forest user Aethin has been hard at work for over a year, working on a translation patch for the Japan-only release of TearRing Saga. If you’ve never heard of the game, you’re not alone.


TearRing Saga is a strategy game produced in 2001 by Shouzou Kaga, the creator of the Fire Emblem series. Many similarities exist between the two games, notable through the grid based map movement, unpredictable level-up stat system and more. It’s truly a treat to play, and is regarded as the spiritual successor to Fire Emblem Gaiden.

TRSIf you’d like to give this game a try, Aethin has finally released his completed work, the TearRing Saga English Translation Patch. Aethin’s release will allow fans and newbies alike to experience the game in a language they can hopefully understand, and share new appreciation for Kaga’s fantastic work!

Special thanks (from Aethin) go to:

  • Original Hacker – alamone
  • 2nd Hacker – LCKhoa
  • Old Translation – Firelizard, Eien ni Hen, akage, sumi, Oboro, Runan
  • Recruitment – FoxStar74
  • Major Contributions to Proofreading the Script – Miacis